Cringe w komentarzach internetowych – omówienie na podstawie analizy korpusowej
Cringe w komentarzach internetowych – omówienie na podstawie analizy korpusowej
StatusVoR
Alternative title
Cringe in internet comments – study based on corpus analysis
Authors
Jastrzębski, Wojciech
Monograph
Badanie i projektowanie komunikacji 7
Monograph (alternative title)
Editor
Lachowska, Karolina
Płoszaj, Katarzyna
Date
2024
Place of publication
Publisher
Wydawnictwo Libron - Filip Lohner
Journal title
Volume
Pages
183-196
DOI
ISSN
ISBN
978-83-67209-74-8
eISBN
Series
Series number
ISSN of series
Access date
2024
Remarks
Abstract PL
W pracy opisane zostały konteksty związane z użyciem zapożyczonego z języka angielskiego wyrazu cringe w polskich tekstach internetowych. Główna część analizy została przeprowadzona na podstawie korpusu komentarzy do filmów na portalu youTube. Jednostka pojawiała się najczęściej przy filmach o rozrywkowej bądź komediowej tematyce, kierowanych do młodszych widzów. Opisane zostały stosowane przez internautów modyfikacje pisowni wyrazu, jego derywaty i kolokacje. Zwrócono też uwagę na zabiegi graficzne i typograficzne występujące w komentarzach. Zaobserwowano, że w badanym korpusie jednostka cringe występowała zdecydowanie częściej niż „żenada”, co oznacza, że przynajmniej wśród pewnych grup internautów zapożyczony wyraz wypiera rodzimy. Zdecydowanie częściej ponadto pojawiała się angielska pisownia wyrazu (cringe) niż spolszczona (krindż).
Abstract EN
The paper describes the contexts associated with the use of the English loanword cringe in Polish online texts. The main part of the analysis was conducted on the basis of a corpus of comments on videos on YouTube. The word cringe appeared most often in videos with entertainment or comedy topics, aimed at younger viewers. The modifications of the spelling of the word, its derivations and collocations used by Internet users were described. Attention was also paid to graphic and typographic patterns found in the comments. It was observed that in the studied corpus the word cringe occurred far more often than żenada, which means that, at least among certain groups of Internet users, the loanword displaces the Polish equivalent. In addition, the original English spelling of the word (cringe) was definitely more frequent than the adapted one (krindż).
Abstract other
Keywords PL
komentarze internetowe
słowotwórstwo
emocje
analiza korpusowa
słowotwórstwo
emocje
analiza korpusowa
Keywords EN
internet comments
word formation
emotions
corpus analysis
word formation
emotions
corpus analysis
Keywords other
Conference edition name
Conference place
Start date
Finish date
Exhibition title
Place of exhibition (institution)
Exhibition curator
Organisational Unit
Wydział Prawa i Komunikacji Społecznej we Wrocławiu
Type
Version
Version of Record
License type
Funder
Time range from
Time range to
Contact person name
item.page.relation.dataset
Related publication
Related publication
Grant/project name
Collections
Views
Acquisition Date15.10.2025
Downloads
Acquisition Date15.10.2025