Remains. On Survivance in Translation and Literary Criticism

StatusVoR
cris.lastimport.scopus2025-08-30T03:13:25Z
dc.abstract.enThe article proposes a reading of Jacques Derrida’s concept of “remains” as a way of approaching the question of being true to the original both in translation and in critical readings of texts that seem to assume the unchangeable presence of their objects of attentiveness. Although I mainly concentrate on the issues of translation, the affinities between the two spheres of literary interest are only too obvious, and I gradually approach them in this paper through Derrida’s reading of what seems to be an Alaskan case of coffining of the dead. This coffining, as way of treating remains, is rhetorically related to reading and interpretation, and also to translation, as a tribute to what is left behind, unspoken or untranslated. What I attempt to bring to the fore in this paper are the complexities and intricacies involved in linguistic and artistic mythologies of presenting and articulating the world as simply present and living, at the cost of discursively coffining what remains.
dc.affiliationInstytut Nauk Humanistycznych
dc.affiliationWydział Nauk Humanistycznych w Warszawie
dc.contributor.authorPantuchowicz, Agnieszka
dc.date.access2024-10-24
dc.date.accessioned2025-07-08T11:34:24Z
dc.date.available2025-07-08T11:34:24Z
dc.date.created2024
dc.date.issued2024-10-24
dc.description.abstract<jats:p>The article proposes a reading of Jacques Derrida’s concept of “remains” as a way of approaching the question of being true to the original both in translation and in critical readings of texts that seem to assume the unchangeable presence of their objects of attentiveness. Although I mainly concentrate on the issues of translation, the affinities between the two spheres of literary interest are only too obvious, and I gradually approach them in this paper through Derrida’s reading of what seems to be an Alaskan case of coffining of the dead. This coffining, as way of treating remains, is rhetorically related to reading and interpretation, and also to translation, as a tribute to what is left behind, unspoken or untranslated. What I attempt to bring to the fore in this paper are the complexities and intricacies involved in linguistic and artistic mythologies of presenting and articulating the world as simply present and living, at the cost of discursively coffining what remains.</jats:p>
dc.description.accesstimeat_publication
dc.description.issue3
dc.description.physical61-73
dc.description.versionfinal_published
dc.description.volume33
dc.identifier.doi10.7311/0860-5734.33.3.05
dc.identifier.issn0860-5734
dc.identifier.urihttps://share.swps.edu.pl/handle/swps/1583
dc.identifier.weblinkhttps://anglica-journal.com/resources/html/article/details?id=625744&language=en
dc.languageen
dc.pbn.affiliationliteraturoznawstwo
dc.pbn.affiliationnauki o kulturze i religii
dc.rightsCC-BY-SA
dc.rights.questionYes_rights
dc.share.articleOTHER
dc.subject.enremains
dc.subject.entranslation
dc.subject.enDerrida
dc.subject.ensurvivance
dc.subject.encriticism
dc.swps.sciencecloudsend
dc.titleRemains. On Survivance in Translation and Literary Criticism
dc.title.journalAnglica. An International Journal of English Studies
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typeArticle