Una montagna di errori: costruzioni binominali con classificatori metaforici
Una montagna di errori: costruzioni binominali con classificatori metaforici
StatusVoR
Alternative title
A Mountain of mistakes: Binominal constructions with metaphorical classifiers in Italian, Polish and Russian
Gora napak: binominalne konstrukcije z metaforičnimi klasifikatorji v italijanščini, poljščini in ruščini
Gora napak: binominalne konstrukcije z metaforičnimi klasifikatorji v italijanščini, poljščini in ruščini
Authors
Benigni, Valentina
Latos, Agnieszka
Monograph
Monograph (alternative title)
Date
2023
Publisher
Journal title
Studia universitatis hereditati
Issue
1
Volume
11
Pages
Pages
11-31
ISSN
ISSN of series
Access date
2023-05-01
Abstract PL
Abstract EN
The aim of the present study is twofold. Firstly, it attempts to explore from a cognitive-functional and usage-based perspective the Italian binominal [[N1] of N2] with the metaphorical classifier montagna, ‘mountain’, and to describe semantic and structural properties of such a construction. Secondly, it aims to cross-linguistically compare the mountain metaphor through the analysis of binominal equivalents in a parallel Italian-Polish-Russian corpus. Data for the study were collected from two distinct corpora, i.e. the monolingual corpus itTenTen20 used for a collocational analysis of the Italian binominal and the parallel corpus InterCorp for a contrastive analysis. The findings of the study help to identify and describe a hybrid,
qualitativeuantitative, nature of metaphorical classifiers based on natural phenomena such as the Italian una montagna di N2, ‘a mountain of N2’, and to illustrate how the binominal expressions are used both to metaphorically encode the
arrangement of homogeneous concrete and abstract entities and/or their hyperbolic and indefinite quantity. Although the mountain metaphor is present in all three languages, the study suggests that such a figurative mapping is more salient and spread in Italian and that the classifier montagna is more grammaticalized with respect to its lexical and functional equivalents in Polish and Russian, i.e. góra and gora, respectively.
Abstract other
Pričujoča raziskava si postavlja dva cilja: najprej želimo raziskati binominalno sintaktično strukturo [[N1] od N2], ki vsebuje metaforični klasifikator montagna v italijanščini (slo. gora) s kognitivno-funkcionalnega vidika in z vidika rabe ter opisati semantične in sintaktične značilnosti te jezikovne strukture. Drugi cilj je medjezikovna primerjava metafore gora z analizo binominalnih ustreznic v paralelnem italijansko-poljsko-ruskem korpusu. Podatke za raziskavo smo najprej pridobili iz korpusa itTenTen20, ki je služil kot podlaga za analizo kolokacij v italijanskem jeziku, potem pa iz paralelnega korpusa InterCorp za kontrastivno analizo. Ugotovitve študije pomagajo prepoznati in opisati dvojno, tako kvalitativno kot kvantitativno, naravo metaforičnih klasifikatorjev, ki temeljijo na naravnem pojavu, kot je italijanski una montagna di N2 (»gora od N2«) in ilustrirajo, kako binominalne strukture uporabljamo z dvema namenoma. Prvi namen je metaforično kodiranje razporeditev homogenih konkretnih in abstraktnih entitet, drugi pa je izražanje njihove hiperbolične in nedoločene količine. Čeprav je metafora gora prisotna v vseh treh jezikih, raziskava kaže, da je ta metafora veliko izrazitejša in prisotnejša v italijanščini ter da je klasifikator montagna na višji stopnji gramatikalizacije v primerjavi s svojimi leksikalnimi in funkcijskimi ekvivalenti v poljščini ter ruščini, to sta góra (pol.) in gora (rus.).